Actualizando lista de mirrors y más
Al parecer mis problemas con dropbox persisten, así que he tomado la ocasión para actualizar los mirrors ante el contenido nuevo de los últimos meses.
También aprovecho para decir que últimamente pauso todos mis proyectos de traducción debido a que me estoy preparando para mudarme de nuevo a Madrid en las próximas semanas, así que no saco tiempo para traducir. Así que como mínimo, no podré continuar hasta que como mínimo me haya vuelto a asentarme allí.
Solamente decir que Mad Father está la mitad traducido (un 50% más o menos) pero no es jugable aún porque falta testeo y demás. Y luego Corpse Party Zero sólo tengo la introducción traducida (más o menos, lo que he hecho en CP Rebuilt)
Explore posts in the same categories: Uncategorized
27/05/2013 a 9:57 PM
Mad Father ❤
28/05/2013 a 1:19 AM
Mad Father esta a la mitad!? genial! no te preocupes genio… muchos nisiquiera esperaban que ese juego pudiera ser traducido, tardate lo que aga falta que nosotros esperamos y lo de Corpse Party Zero no savia nada… estupendo, esperare lo que aga falta, despreocupate ^^
Suerte con todo y saludos.
29/05/2013 a 6:43 PM
ESTAS TRADUCIENDO MAD FATHER!?!!? Te sigo, IB esta en mi lista de reviews de juegos de RPG y hle estaba haciendo una guia a Mad father (Con escenas traducidas por mi)
Me he emocionado cuando lo he leido (Y sabiendo que has traducido IB, creo no equivocarme..) y llevaba entre estos 3 dias jugando a Mad father (Ayer me termine The witch house) y me dije: ¿Por que no lo traducen ya?, quiero tambien una version en español y disfrutarlo mucho mejor…
Pero si te mudas a Madrid y hay que esperar, por mi ENCANTADA.
Seguire observando tu blog >w<
29/05/2013 a 7:29 PM
Algún día pondré mi experiencia traduciendo Mad Father y verás por qué casi nadie lo puede hacer :V…
31/05/2013 a 3:31 AM
la verdad esta bien sigue asi =)
04/06/2013 a 6:41 PM
¿Cómo se traduce un juego de Wolf RPG Editor?
04/06/2013 a 7:50 PM
No es muy diferente a traducir un juego de RPG Maker. El problema es que la herramienta sólo está en japonés y que para mostrar tildes y demás caracteres hay que hacer un par de chapuzas previas.
Quizás cuando acabe con Mad Father hago un tutorial de cómo hacerlo, aunque no es algo que recomendaría a cualquiera
04/06/2013 a 10:01 PM
Es porque estoy pensando en la traducción de este juego al portugués. Lo siento si escribo mal español, no soy muy fluido.
05/06/2013 a 7:02 PM
La pregunta clave es: Sabes japonés? O al menos saber navegar por menús japoneses
05/06/2013 a 11:34 PM
Sí, lo sé.
06/06/2013 a 7:47 AM
Me encantaría un tutorial así ^^. Yo realmente estoy pensando en traducir los juegos de Uri san al español, ya que sería genial que los conociera más gente… Y pues, igual están con Wolf FPG Editor. Estaré viendo por si llegas a subir ese tutorial, muchas gracias. (Tampoco se me dificulta tanto el japonés, puedo arreglarme, ando estudiándolo con una maestra japonesa, creo que eso me ayudará bastante…)
06/06/2013 a 6:40 PM
Pensaba traducir los juegos de Uri, pero a largo plazo, más que nada porque ahora mismo no puedo y mi prioridad es acabar con Mad Father, así que por eso no he querido poner nada. Y sí, están con Wolf RPG Editor, pero lo dicho: Ojalá fuera tan sencillo como coger y traducir sobre la marcha
07/06/2013 a 2:16 AM
Vaya, ya veo. Bueno, yo planeaba traducirlos porque realmente admiro a Uri san y sus trabajos, y pues sé que no es fácil, pero a mí me gustó bastante el traducir un juego e igual, de todas formas, me encantaría aprender a usar el Wolf también para eso. Así no sólo siento que aprendo algo nuevo, sino que practico mi inglés xD Bueno, de cualquier manera, esperaré esa entrada para aprender un poco más. Gracias por tu respuesta.
13/07/2013 a 1:56 AM
Yo tengo el extractor y el wolf rpg editor pero soy pésimo para el japonés, no entiendo nada xD
05/06/2013 a 8:59 PM
No importa que tarde mientras acabe saliendo.
Ánimo crack
21/06/2013 a 1:46 AM
¿Cómo cree usted descifrar la archivo Data del Wolf?
21/06/2013 a 4:55 PM
Hay programas que pueden hacer eso, igual que con RPG Maker
21/06/2013 a 6:13 PM
¿Con qué programa se puede hacer esto?
21/06/2013 a 6:35 PM
Extractores de archivos. En concreto recuerdo que el de RPG Maker era uno chino y el de wolf uno ruso. De nombres no me acuerdo, eran bastante poco memorables
21/06/2013 a 7:05 PM
¿Dónde puedo encontrar estos programas?
21/06/2013 a 7:35 PM
Navengando en rincones recónditos de la red. La verdad es que no puedo ayudar mucho en ello, ya que hay que buscar bastante
21/06/2013 a 8:59 PM
Al menos podrías darme alguna pista de qué es exactamente lo que busca?
22/06/2013 a 8:36 AM
Te lo he dicho ya, extractores de datos
23/06/2013 a 9:46 PM
¿Por qué no me ayuda? Yo no hablo español, estoy utilizando Google Traductor.
25/06/2013 a 11:42 AM
Ya yo te he dicho todo lo que puedo. Por lo demás, si no sabes buscarte la vida o no te quieres molestar en buscar, mejor ni siquiera intentes traducir cosas. Y te lo digo honestamente para que no pierdas el tiempo en algo que no vas a hacer
22/06/2013 a 9:54 AM
Ohh acabo de leer esto xD Perdón por mi ignorancia xD, excelente trabajo :E
23/06/2013 a 12:54 AM
Muchisimas gracias por tu trabajo . ♥♥♥ 😀 estare esperando Mad Father !!!
20/07/2013 a 9:34 PM
Casi 2 meses desde la última actualización, espero que la traducción de Mad Father siga en pie 😦
21/07/2013 a 11:45 PM
Ismael yo tambien espero lo mismo 😦
22/07/2013 a 11:34 AM
Sigue en pie, lo que lo llevo bastante lento porque el juego me resulta pesadísimo de traducir y porque me he distraído estas semanas con Steam. En twitter de vez en cuando pongo alguna imagen de mis progresos y por ejemplo tengo todas las imágenes ya traducidas y editadas, y gran parte de la casa. Me falta traducir los eventos importantes, la última zona y algunos flashbacks aparte de los finales. Y entonces ya pasaría a la segunda parte de la traducción que es corregir los textos (y esto espero que me lleve poco tiempo, como días o así)
No voy publicando cada rato mis cambios porque aparte de que nunca lo he hecho, no me gusta vender humo. He tenido mis problemas y ya, pero te aseguro que soy la última persona del planeta que no quiere sacar la traducción de este juego, por todos los problemas que me ha causado entre otras.
En resumen, estoy en ello. Lento, pero hay progreso. No sabría decir fecha límite, pero seguro que antes de que acabe el verano ya lo habré sacado
23/07/2013 a 9:11 PM
Que pueda salir antes de final de verano es una noticia GENIAL.
Pues nada a esperar y espero que te sea lo más ameno posible, no sabes el favor que nos haces a todos.
27/07/2013 a 12:56 AM
SIGE EN PIE Gracias lo esperamos con ansis
07/08/2013 a 9:52 PM
Me ha gustado mucho esté Blog. Mi juego Favorito es Ib y creo que nunca superare el final de Majo no Ie, me traumo un poco.
Creo que me he hecho Fan de los juegos de terror como estos, mi hermana se preguntaba porque ya que soy terriblemente cobarde jajajaja.
Me pregunto si hay posibilidades de que traduzcas Mad Father. Es otro juego de este mismo género que me intriga * – *
Saludos
08/08/2013 a 6:34 PM
Naoya, saludos estoy al tanto de tu trabajo y me parece excelente. Espero Mad Father por ti mas que cualquier otro juego. n.n
05/06/2014 a 11:59 PM
¿Cuánto queda para que acabes de traducir Mad Father? Ya lleva un año y poco este post. 😉